Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

хрестьянин

Три волхва в одной постели.

волхвы
“How delicately a Romanesque angel uses the lightest fingertouch to wake the magi, snuggled together under their crocheted circular blanket at Autun cathedral c1130” - "Как нежно ангел в романском стиле использует легчайшее прикосновение пальцев, чтобы разбудить волхвов, прижавшихся друг к другу под своим вязаным круглым одеялом в соборе в Аутене ок. 1130 г." Источник картинки.
Collapse )
хрестьянин

Почему я пишу?

Пишешь, чтобы увековечить всё это и чтобы самого себя увековечить, чтобы победить смерть. Всеми нашими полотнами, нашей музыкой, нашими стихами, нашими книгами мы ищем подобия бессмертия. Пишешь, чтобы не умереть целиком, чтобы не умереть сразу, потому что всё гибнет. И думаю, среди всех названных причин писания две самые сильные причины вот эти: поделиться с другими изумлением, восторгом существования, тайной мира и дать Богу, другим людям услышать крик нашей тоски, дать им знать, что мы существовали. Всё остальное второстепенно.

(Эжен Ионеско, «Почему я пишу?», пер. В. Бибихина)

хрестьянин

"Жаба" - слово из Старой Европы?

Андрей Майков говорит, что слово "лягушка" в русском языке "появилось позавчера, что подтверждается его отсутствием в украинской и белорусской литературных нормах. До сравнительно недавнего времени ни один славянский язык "лягушек" и "жаб" не различал, и, между прочим, правильно делал, потому что никакой биологической разницы между "лягушками" и "жабами" нет. В сербском и болгарском противопоставления до сих пор нет (также и в румынском).

Это, однако, не сказка, а присказка. Самая изюминка в том, что в испанском и португальском есть слово "sapo" (феминитивная форма "sapa"), которая переводится на русский (вы угадали!) как "жаба". Оно же заимствовано в баскский в форме "apo". Лучшие умы языкознания безуспешно бьются над вопросом, откуда же произошло это иберийское слово. Поскольку заимствование из баскского в испанский невероятно (слово обкорнано в баскском языке по отношению к испанскому, а не наоборот), выдвинута гипотеза, что это слово произошло из очень древнего "субстратного" языка, который предшествовал как испанскому, так и баскскому. Уж не древние ли славяне хаживали по Пиренеям, прежде чем бесследно оттуда исчезнуть?" - задаётся вопросом Андрей Майков.
Collapse )
хрестьянин

Герои "Илиады" как марионетки Судьбы.

Пелевин

Молодой Виктор Пелевин очень похож на меня в том же возрасте. Но внешнее сходство ни о чём не говорит. Я не чувствую какой-либо духовной близости к Пелевину. Хорхе Луис Борхес - совсем другое дело; если б мне предложили на выбор прожить другую жизнь в чьей-то "шкуре", я бы конечно выбрал "шкуру" Борхеса.

Сегодня начал читать "Греки и иррациональное" Э. Р. Доддса.

"Любое человеческое сознание, каким бы высоким ни было его интеллектуальное развитие, содержит в себе неискоренимую первобытную основу" (Леви-Брюль).

Collapse )
хрестьянин

Пелевин о современной патриархии.

"Пост-христианские страны, духовная культура которых укоренена в лицемерии, запрещают уличную проституцию для бедных – но великосветскую проституцию для богатых, эту скупку женской красоты толстосумами, не смеет запретить никто. На этом фундаменте покоится любая буржуазная патриархия, к какой бы политической трескотне она ни прибегала… Социально-эстетическая норма нашего мира – обрюзгший старый урод рядом с юной красавицей… Неравный брак сегодня так же неравен, как в девятнадцатом веке, когда была создана картина Василия Пукирева. Мало того, он стал еще неравнее, потому что самец чаще всего уже не утруждает себя самой процедурой брака, юридическими или церковными обязательствами! Вместо этого женщину просто нанимают по контракту. В сухом остатке только неравенство, неравенство в чистом виде…"

(с) «Тайные виды на гору Фудзи» — шестнадцатый роман Виктора Пелевина, написанный им в 2018 году и вышедший 27 сентября. Источник. (Там ещё хороший коммент от Эд Рыжиков: "Сейчас по другому, раньше был либо расчёт, либо против воли девушки, либо всё вместе. Сейчас просто покупают игрушку и игрушка как правило не против пожить красиво за чужой счёт". От себя лишь добавлю, что "игрушка", желающая пожить красиво за чужой счёт, должна понимать, что её выбросят, если она, не дай Бог, сломается или у неё появятся морщины).
хрестьянин

Сумерки.

На нижнем этаже, с утра и допоздна,
Не разгибая стана,
Хлопочешь ты по дому неустанно.
Ты с множеством людей делами сплетена
Узлом незримых нитей —
И не найти хозяйки домовитей.
Но день скрывается за далью золотой,
Путь уступая ночи.
Во все углы вползают мрака клочья.
Ворона спряталась под свод листвы густой,
Даль огласилась карком.
Река блестит в сиянии неярком.
Опутан ближний лес вечерней темнотой;
И в веянье прохлады
Вливается немолчный звон цикады.
Когда умолкнет мир под покрывалом тьмы,
Твои шаги я слышу —
Ты тихо поднимаешься на крышу...
Не знаю, как тебя зовут, — чужие мы.
Но в этот час безмолвный
Гляжу я на тебя, волненьем полный.
Тебе подругою — далёкая звезда.


Collapse )
хрестьянин

О связи между шаманством и поэзией.

Связь между шаманством и устной поэзией и музыкой восходит к древним временам, когда ритуальная практика и художественное творчество существовали в единстве и были различными проявлениями одного и того же вида деятельности. Можно предполагать, что в прошлом талант поэта и музыканта рассматривался как необходимая часть тех способностей, которыми наделяли шамана духи-покровители. Очевидные следы этой связи, сохранившиеся в разных культурах, уже привлекли внимание исследователей. Некоторые свидетельства её были обнаружены и в традициях народов Средней Азии и Казахстана. Так, казахи в XIX - XX вв. верили, что хороший шаман (баксы) должен быть хорошим музыкантом и певцом. При этом прочно держалось представление о получении дара поэта и певца (акын, жырау) по воле сверхъестественных сил. По казахским поверьям, у каждого акына имелся дух-покровитель, являвшийся лишь ему в образе льва, сивого волка, сизой утки. Духи наделяли человека способностями поэта, музыканта и певца, но и сами получали удовольствие от песен и музыки. По туркменским легендам, один певец (бахши) заметил, что стаи птиц прилетали слушать его песни каждый раз, когда он брал в руки музыкальный инструмент. "Это не птицы, - объяснил певцу широко известный своей святостью ишан. - Это [духи] пери". Источник.

пери

В продолжение темы см.: Пери.